¿Volvemos en unos minutos o dentro de unos minutos?

«Volvemos en unos minutos». Os suena bien, ¿verdad? Está tan extendido su uso que pocas personas saben que en unos minutos es un calco del inglés cuando queremos indicar el periodo de tiempo que transcurre hasta que algo tiene lugar. Lo correcto en español sería dentro de/al cabo de/después de unos minutos: «Volvemos dentro de unos minutos».

La preposición en significa ‘durante’ en español, por lo que no estaríamos diciendo lo mismo. No obstante, a veces parece que luchamos en una guerra ya perdida de antemano. Por mucho que la RAE, Manuel Seco y otros tantos lingüistas, correctores y demás defensores del buen uso del español nos empeñemos en que se erradique un uso determinado, hay ocasiones en las que ya es casi imposible conseguirlo. Creo que este es un buen ejemplo de ello.

¿Conocíais este calco? ¿Qué os parece? ¿Pensáis dejar de usarlo?

Os recuerdo que podéis estar al día de las publicaciones mediante la suscripción al blog y a través de las redes sociales Facebook e Instagram (escribiendomal).

Deja un comentario